jueves, 14 de marzo de 2013

TINTÍN EN EL PAÍS DE LAS PALABRAS


Hace algunas semanas un fan de Tintín se acercó a nuestro showroom en Barcelona para preguntarnos si podíamos ayudarle a conseguir algunos libros relacionados con uno que él traía: entre manos cargaba con un voluminoso ejemplar del diccionario ilustrado Español-Francés / Francés-Español de Harrap's "Tintín en el país de las palabras".



Hoy nos proponemos hablaros de este fabuloso artículo y la colección que le acompaña que, si bien muchos de vosotros ya conocéis y posiblemente algunos tenéis el honor de albergar en vuestras estanterías, a otros tantos os gustará conocer.

A principio de los 90' Harraps publicó 3 libros con sus respectivas cintas para aprender Inglés titulados "Tintin et les mysteres de l'anglais" para franceses que querían mejorar su nivel de inglés.


Cada uno estaba destinado a un nivel distinto de la lengua inglesa, con Tintín en la portada para los principiantes, Haddock para el nivel medio y Castafiore para el nivel avanzado.

Lo mejor de estos libros de gramática, era que todos los ejemplos estaban ilustrados con dibujos y viñetas originales de lo álbumes de Las aventuras de Tintín.

A continuación publicaron "Tintin et les secrets de la grammaire anglaise" y un diccionario ilustrado titulado "Tintin au pays des mots" (Ing-Fr / Fr-Ing):



El diccionario tuvo tanto éxito que Harrap's no tardó en hacer versiones del mismo en varias lenguas:



La consulta se realiza como en cualquier otro diccionario bilingüe, pero en esta ocasión la mayor parte del vocabulario, de un nivel de secundaria, se ejemplifica con viñetas e ilustraciones de los álbumes. Los elementos esenciales de la lengua se encuentran dentro de la precisión del dibujo, de las expresiones de los personajes y el humor de las situaciones, convirtiéndolo en entretenido y educativo a la vez.



Las palabras presentan su categoría fonética, traducción, ejemplo de uso, distintos significados, frases y modismos, principales reglas gramaticales y listas de verbos irregulares.

En definitiva, una eficaz y muy atractiva herramienta para la comprensión y aprendizaje de la lengua que a nosotros, y suponemos que a un gran número de enamorados de Tintín y la obra de Hergé, nos encantaría que volvieran a publicar.


FICHA TÉCNICA DE LA VERSIÓN CASTELLANA (Esp-Fr / FR-Esp)

Autoras: Francisca Sol y Marie-Christine Terán
Lengua: Castellano/Francés
Año: 1990
Publicado por: Harrap Books Ltd.
Descripcioón: 222 p´g. / Ilustraciones en color / 26x24,5cm.
Encuadernación: Cartoné
ISBN10: 0-245-50111-8


Gracias a Enric Vall Karsunke por visitarnos con tan maravilloso objeto.




1 comentario:

  1. Hola yo tengo uno primera edición que valor puede tener?

    ResponderEliminar