viernes, 15 de febrero de 2019

CASI TODO LO QUE QUERÍAS SABER SOBRE 'LAS JOYAS DE LA CASTAFIORE' Y SUS 6 NUEVAS TRADUCCIONES

Hace ya algunos meses que corre la noticia de que Zephyrum Ediciones está preparando seis nuevas ediciones de el álbum Las joyas de la Castafiore. Seis nuevas ediciones en 6 lenguas y modalidades lingüísticas de la Península Ibérica: Gallego, Euskera, Valenciano, Aragonés, Aranés y Castúo.

Las joyas de la Castafiore es, seguramente, el libro más maduro de Las aventuras de Tintín y fue, además, el libro fetiche de Hergé. Aunque afortunadamente hay una amplia variedad de aventuras para todos los gustos, este álbum es el favorito de muchos célebres tintinólogos de todo el mundo.
En palabras de Hergé "Al empezar este álbum, mi intención era también la de simplificar, la de entrenarme a narrar, esta vez, una historia en la que no pasase nada. Sin recurrir al exotismo (excepto el de los gitanos: ¡el exotismo a domicilio!). Simplemente para ver si era capaz de mantener al lector en vilo hasta el final."

Y hoy ya podemos mostraros las primeras "pruebas" de este acontecimiento que seguro será muy bien recibido en el mundo Tintín, así como explicaros algunas anécdotas de estas traducciones.

Un dato destacable es que todas las traducciones son normativas.


ARANÈS · ES JÒIES DERA CASTAFIÒRE
El aranés es la variedad de la lengua occitana que se habla en el Valle de Arán, al noroeste de Catalunya. Es la lengua propia de esta comarca, y vehicular en la enseñanza desde 1984, así como una de las cuatro lenguas co-oficiales de España junto con el catalán, el euskera y el galego. Actualmente se calcula que hay unos 4500 hablantes nativos.

La traducción al aranés ha sido realizada por Tònho Castet Varela (Es Paums), y revisada y corregida por Antonio Nogués Niau, especialistas en aranés y colaboradores del Institut d'Estudis Aranesi, Acadèmia aranesa dera lengua occitana.

Curiosidades:
Los detectives Dupond y Dupont (Hernández y Fernández en la traducción al castellano de la Editorial Juventud) se llamarán Bertranet y Bertranon, los Bertran. Mientras que El profesor Silvestre Tornasol pasará a llamarse Trifon de nombre de pila.
Otra curiosidad reside en el estandarte de la banda musical de Moulinsart, que en la versión aranesa se llamará "Es paums de Vilamòs".





EUSKERA · CASTAFIOREREN BITXIAK
El euskera, vasco o vascuence es una lengua que tiene su origen y se habla principalmente en Euskal Herria. Lingüísticamente es una de las pocas lenguas no indoeuropeas de Europa y la única de Europa occidental. Además, es una lengua aislada de Europa, no tiene ninguna relación o conexión lingüística conocida con ningún otro idioma (vivo o desaparecido). Su diferencado léxico y estructura gramatical, así como su posible conexión con las lenguas de la Europa prehistórica han suscitado el interés de lingüistas de todo el mundo.
Actualmente se calcula que hay unos 700.000 vascoparlantes bilingües activos y unos 350.000 bilingües pasivos.

La traducción al euskera ha sido a cargo de Joxantonio Ormazabal, mientras que la revisión y la puesta al día de la traducción la ha hecho Inazio Mujika Iraola.

En los años setenta, la editorial ETOR publicó algunos títulos de la colección Las aventuras de Tintín en euskera, pero en la actualidad son prácticamente imposibles de encontrar. Se editaron unos 300 ejemplares de Tintín Ameriketan (Tintín en América), Aotokkaren Arregen Makillan (El cetro de Ottokar) y Tornasol Arazoa (El asunto Tornasol).
Posteriormente, la traducción corrió a cargo de la editorial ELKAR (podéis ver el listado de libros que se publicaron y sus traductores en este artículo del blog de Pedro Rey).

Curiosidades:
Así como los detectives Dupond y Dupont mantienen su nombre francés "Dupond eta Dupont" o Dupondtarrak, el nombre de pila del profesor Tornasol también cambia a Trifon.
Por otra parte, el estandarte de la banda de músicos de Moulinsart lucirá el nombre de "Moulinsarteko Harmonia".







GALEGO · AS XOIAS DA CASTAFIORE
El galego es una lengua romance del subgrupo galaico-portugués, hablada principalmente en la comunidad autónoma de Galicia. Estrechamente emparentado con el portugués, formó unidad lingüística durante la Edad Media.
Se calcula que hay unos 800.000 galego-parlantes, entre los que dicen hablarlo mayoritariamente y los que lo alternan con el castellano.

Editorial Juventud publicó algún título de Las aventuras de Tintín en galego, pero son prácticamentes imposibles de encontrar.

La traducción al galego ha sido realizada por Blanca Piñeiro Torres, y la revisión y corrección se ha realizado en la Universidad de Vigo.

Curiosidades:
Igual como en la traducción al euskera, los detectives Dupond y Dupont, los Dupondt, conservan sus nombres originales en la versión en galego. Asimismo, el nombre de pila del profesor Tornasol pasa a ser Tryphon. Y curiosamente, han mantenido el nombre original de la "Banda de Moulinsart" en el estandarte de la misma.






VALENCIÀ · LES JOIES DE LA CASTAFIORE
El valenciano se habla en el país valenciano, el cual tiene una realidad sociolingüística compleja y plural, con predominio del castellano en las zonas urbanas y del valenciano en las zonas rurales. La mayoría de los valenciano-parlantes se encuentran en la provincia de Castellón y el sur de la provincia de Valencia.

La traducción del álbum al valenciano la ha llevado a cabo Francesc Sellés, mientras que Francesc J. Costa ha sido el encargado de la revisión y corrección posterior.

Curiosidades:
Una vez más, los nombres originales de los detectives Dupond y Dupont , los Dupondt, se mantiene, así como también lo hace el nombre de pila del profesor Tornasol, Silvestre.
Y en el caso de la banda de músicos, en la edición valenciana se llamará "Harmonia de Molí d'Algar"






ARAGONÉS · AS CHOYAS D'A CASTAFIORE
El aragonés, también conocido como altoaragonés o fabla aragonesa, es una lengua romance hablada principalmente en el norte de Aragón, en las comarcas de La Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe y la parte occidental de Ribagorza, aunque también se habla algo castellanizado en otras comarcas de la zona. Las variedades más orientales, como las del valle de Benasque, tienen características de transición con el catalán.
Se calcula que actualmente lo hablan unas 25.500 personas, aunque existe además un número indeterminado de neohablantes que han aprendido aragonés en un intento por impulsarlo para evitar su extinción.

La traducción de este álbum al aragonés ha sido hecha por Chusé Aragües y la posterior revisión y corrección por Gara d'Edizions.

Curiosidades:
La aragonesa será una de las ediciones en las que los detectives Dupond y Dupont pierdan su nombre original, llamandose ahora Asín y Azín, los Aszín. En cambio, el profesor Tornasol sí mantiene su nombre de pila original, Silvestre. Y remitiéndonos nuevamente al estandarte de la banda de músicos, en aragonés será conocida como "Charanga Moulinsart".






CASTÚO · LAH JALAJAH DE LA CAHTAFIORE
El castúo o dialecto extremeño fue acuñado por el poeta extremeño Luis Chamizo Trigueros, natural de Guareña, provincia de Badajoz, cuando en 1921 publicó su libro de poemas El Miajón de los Castúos, en el que intentaba reflejar el habla rural de estas tierras.

La traducción ha sido realizada por José Sánchez del Viejo y ha sido revisada y corregida por la Universidá d'Ehtremaura. Aunque el promotor de que se haya llevado a cabo la traducción al castúo ha sido, sin duda, Juan Manuel Manzano.

Curiosidades:
Cancho y Canchal (o "loh Canchaleh") son los nombres de pila que adoptan los detectives Dupond y Dupont en su versión castúa. Silvehtre Girasó es nombre del profesor Tornasol adaptado al castúo. Y la "Banda San Serván" será el nombre que lucirá el estandarte de la banda de músicos de Moulinsart.

Como seguramente ya habéis supuesto, en castúo las "h" sustituyen las "s" y suenan como "s aspiradas".





La colección Las aventuras de Tintín enstán coeditadas por Zephyrum Ediciones y Trilita Ediciones en las siguientes lenguas y modalidades lingüísticas: Gallego, Euskera, Valenciano, Aragonés, Aranés y Castúo. Se publicaran todas al mismo tiempo.

Fecha de publicación: Abril del 2019                                                                                 PVP: 16,50€



jueves, 14 de febrero de 2019

MONEDA CONMEMORATIVA POR EL 90 ANIVERSARIO DE TINTIN


Aunque la primera aventura del reportero belga fue Tintín en el país de los soviets, al tratarse de una aventura que por deseo de Hergé quedó relegado a último plano durante muchos años antes de que se publicaran todas las viñetas juntas en un volumen, parece que el álbum que se está promocionando en relación al 90 aniversario de Tintín es Tintín en el Congo. Concretamente una versión coloreada de la primera edición en blanco y negro que, por ahora, parece que solamente podrá conseguirse eformato  'Cofre Congo' que os presentamos hace algunas semanas en este mismo blog.

Otros de los objetos relacionados con esta edición especial de Tintín en el Congo son las nuevas monedas de 5€ acuñadas por la Casa real de la Moneda de Bélgica para conmemorar los 90 años del intrépido reportero belga.

Se trata de dos monedas, una con acabados en color y otra con relieve.
Es una edición limitada y se han acuñado 6250 unidades de cada modelo.
Y no serán puestas en circulación, con lo que no es posible que os las encontréis por casualidad al comprar en ningún país que use el €uro como moneda de pago.




                                              PVP COLOR: 17,50€




                                              PVP RELIEVE: 12,50€






domingo, 10 de febrero de 2019

EL MUSEO IMAGINARIO DE TINTIN: DUPOND Y DUPONT



Cualquiera que haya tenido gemelos os dirá que las mejores cosas llegan de dos en dos. Y aunque los detectives más entrañables de Las aventuras de Tintín no son gemelos, Hergé se inspiró en su padre y su tío para dibujarlos, que sí eran gemelos.

Hoy nosotros os aseguramos que algunas de las mejores cosas vienen de dos en dos, como estas dos figuras de resina de Dupond y Dupont (Hernández y Fernández en la traducción al castellano de la editorial Juventud) que, incrementando un poquito más la colección Museo Imaginario de Tintín, vienen juntas.



En junio de 1979 se inauguró en el Palais de Beaux Arts de Bruselas una gran exposición, que más adelante se trasladó a otras ciudades, entre ellas Barcelona (Fundació Miró, 1984).
Hergé no estuvo involucrado en los detalles de la exposición, pero los organizadores explicaron que la intención del evento era confrontar los objetos míticos de Las Aventuras de Tintín con los objetos reales en los que Hergé se había inspirado.

En el cartel creado para la exposición, muy conocido por todos nosotros, Hergé dibujó a los principales personajes en el centro de la exposición.


CARACTERÍSTICAS
Medidas: 25cm de altura                                                                                              PVP: 250€
Material: Resina y pintura policromada
Acabados: Mate

sábado, 9 de febrero de 2019

TINTÍN EN NUREMBERG

Como muchos de vosotros ya debéis saber, la feria del Juguete de Nuremberg es de las más importantes, sino la más importante, y Tintín acostumbra a tener un bonito stand en el que los asistentes tienen ocasión de ver en primicia algunas de las novedades Tintín de la temporada.

En www.tintin.com se han compartido algunas imágenes que ahora comemtaremos:

Vista general del stand Tintín, presidido, como no podía ser de otra manera, por el cohete lunar.



La temática lunar siempre es una de las más exitosas entre los objetos Tintín, pero este año en el que el mundo entero celebra el 50 aniversario de la llegada del hombre a la Luna, se están produciendo una mayor variedad de artículos.

En la imagen podemos ver cuatro novedades interesantes:
Dos puzzles de 1000 piezas, uno del álbum Objetivo: la Luna y el otro de Aterrizaje en la Luna.
Un nuevo cohete despegando, el cual pertenece a la colección de resinas Les Icones.
Y una nueva resina de Tintín y Milú cosmonautas.



La colección Museo Imaginario no deja de crecer. Hace unas pocas semanas llegaba la máscara africana que aparece en el mismo museo de La oreja rota. Y por lo que vemos en esta imagen, muy pronto llegaran más resinas. Una de ellas, justo detrás del tótem del caballero de Hadoque, es la stupa tibetana de Tintín en el Tíbet. Y al fondo del plafón, podemos distinguir las resinas de Serafín Latón y los Dupondt, los cuales se pueden ver mucho mejor en la siguiente imagen.


Todas la resinas de la colección Museo Imaginario que ya se han publicado y algunas que están a punto de llegar.



Encabezados por el puzzle de 500 piezas del castillo de Moulinsart y el archivador con la misma imagen, podemos ver otras dos novedades: los nuevos imanes y el Lincoln Zephyr del capitán Haddock, seguramente de la nueva colección de Atlas.



Finalmente, no podía faltar la colección de aviones con su relación de viajes de Tintín por el mundo.




FINALMENTE: IMANES TINTÍN

Han pasado muchos años y cientos de peticiones en los puntos de venta Tintín... y finalmente se han hecho nuevos imanes. Porque ¿a quién no le gusta tener imanes en la puerta de la nevera?


Como podéis ver, hay varias opciones de tamaños, formas e imágenes:

Tintín, Haddock y Milú entrando en el castillo de Moulinsart
80 x 55 mm


Haddock y Tintín desayunando en el castillo de Moulinsart
65 x 65 mm

Tintín leyendo el periódico mientras desayuna junto a Milú
55 mm de diámetro

Set de 5 imanes: Tintín y Milú llegando a Moulinsart,
Tintín leyendo el periódico mientras desayuna,
Haddock y Tintín desayunando en Moulinsart,
Milú y el gato de Moulinsart y
la Castafiore besando al profesor Tornasol.
30 mm de diámetro cada uno.




viernes, 8 de febrero de 2019

MUSEO HERGÉ · 2ª EDICIÓN REVISADA

El libro MUSEO HERGÉ escrito por Michel Daubert y traducido al castellano por Zephyrum Ediciones, que ha estado fuera de stock durante varios años, ya tiene segunda edición revisada.

Para los que no conocéis la obra, recoge desde la relación del dibujante belga con el mundo del arte, a las interioridades de Studios Hergé o algunas curiosidades sobre sus personajes, como que Dupond y Dupont están inspirados en su padre y su tío, que eran gemelos, entre otras anécdotas. Además, nos guía a través de sus páginas como si nos encontráramos en el mismo Musée Hergé diseñado por Christian de Portzamparc, cada capítulo sitúa al lector en una de las distintas salas del museo.




Se trata de un libro de diseño riguroso y original que refleja la fuerza y la diversidad de la creación de Hergé, respetando su trabajo, la luminosidad de la línea clara y la imaginación.

El autor, Michel Daubert (1945), es peridista en Le Figaro y la Agenia Central de Notícias, y también le publican Fleurus y Télerama. Entrevistó a Hergé en 1970 y 1971 para Le Figaro, y en 1978 para la revista Formula 1. Ha participado con algunos textos en los  volúmenes dedicados al Louvre y a Musée du quay Branly de esta misma colección, y ahora presenta Musée Hergé en coedición con Moulinsart.

Tal como Fanny Rodwell, viuda de George Rémi y presidenta del Museo Hergé, lo describe en el prólogo, "Esta obra es un museo de papel que se hace eco del verdadero Musée Hergé" (...) "Se entra en este libro como en el Museo, descubriendo la magnífica arquitectura de Christian de Portzamparc. Mediante el hormigón y el crstal, este arquitecto de imaginación respetuosa ha sabido reflejar el espíritu de Hergé, las líneas claras, la luminosidad, la sensualidad." (...) "La obra está articulada en siete capítulos que siguen la sucesión de las salas del Museo".



No queremos desvelar íntegramente este prólogo escrito por la que, sin duda mejor conoció al hombre y al artista que fue Hergé, però sí os explicaremos cómo se desarrollan estos capítulos:

1. El museo (arquitectura)
Entrevista a Christian de Portzampac (premio Pritzker en 1994). Él mismo redacta este capítulo explicando su relación con Tintín y Hergé, a quien no llegó a conocer, cómo Fanny y Nick Rodwell le pidieron que fuera el encargado de diseñar y desarrollar la construcción del Musée Hergé, y cómo tuvo que hacer todo un lento proceso de integración del proyecto para sentirlo suyo y así poder expresar con máxima fidelidad lo que se le estaba piediendo.


2. George Remi (1907-1983)
De la época scout al cómic, una trayectoria fuera de lo común. Hombre de prensa, grafista, ilustrador, caricaturista... testigo de un mundo en plena revolución, los múltiples personajes de Hergé se inscriben en una rabiosa actualidad. También se habla de las técnicas variadas que utilizó para expresarse, como el grabado sobre madera, collage, composiciones en acuarela. Y por supuesto de la época de Hergé Studio.



3. Una familia de papel
Tintín, Milú, Haddock, Dupond y Dupont, Tornasol, Néstor, Bianca Castafiore, Abdallah, Rastapopoulos, Serafín Latón... y todos los grandes personajes que Hergé creó alrededor del intrépido reportero belga y sus aventuras.






4. Las fuentes de Hergé
Las lecturas, las imágenes, el cine... Referencias de un autor, guionista, ilustrador que introduce planos americanos, contraplanos y otros tipos de encuadre cinematográfico para explicar sus historias.



5. Laboratorios secretos, estrellas misteriosas, aventuras lunares...
Hergé era un hombre muy interesado en las ciencias y utilizó el personaje del profesor Tornasol para explorar el televisor, la máquina de ultrasonidos, la astronomía, la física nuclear, la balística. Todas las ciencias están presentes en sus historias.



6. La vuelta al mundo
Pocos monumentos pero muchos paisajes, calles, pueblos, países lejanos, barcos cargueros, transatlánticos, la luna... Rusia, África negra, Egipto, China, Tíbet, India, los indios americanos, los incas... Hergé viajó a través de Tintín y aquí se ven todas las muestras exteriores de los viajes y una amplia descripción de los disfraces de Tintín.





7. La gloria de Hergé
La obra de Hergé no pasa de moda, y el entusiasmo que despierta es compartido por cineastas, artistas, hombres de letras, políticos, sociólogos, científicos, filósofos y psicoanalistas.
La admiración de personajes como Andy Wharhol y las múltiples exposiciones que se han realizado alrededor de su obra son también un tema a explorar... (¿Es posible que el cómic pueda entenderse como una expresión total, como la pintura, en manos de Hergé?).
En este capítulo también aparecen fotografías de actualidad, cine, Walt Disney, Spielberg... y también de los productos derivados.



8. La obra
Los 22 álbumes de Tintín, Jo, Zette et JockoLapinos... Con reproducciones de las cubiertas y ejemplos de ediciones extrangeras.





Características:                                                                                                              PVP: 25€
210 x 210 mm
480 páginas
320 ilustraciones en color y B/N
Encuadernado en rústica


jueves, 7 de febrero de 2019

TINTIN FA 90 ANYS · JORNADA ACADÈMICA SOBRE TINTÍN

El próximo sábado 16 de febrero se celebrará una 'Jornada acadèmica sobre Tintín' en la Facultad de Comunicació i Relacions Internacionals Blanquerna.

Las diversas conferencias, que ocuparán toda la mañana de la citada fecha, las abrirá Ana Zendrera ofreciendo 'Un viaje a través de los objetos Tintín'.

Le seguirán varios bloques temáticos 'Hergé: Llibre, narrativa i metamorfosi', 'L'altre Tintín', 'Tintín, Hergé i la política' y 'Tintin estrany', cada uno de ellos con intervenciones de Joan Carreras, Josep Rom, Ferran Toutain, Judith Colee, Ignasi Boada, Vicent Sanchis, Ferran Sáez, Toni Castells, Pablo Capilla y Josep Manel Silva.

Sin duda va a ser una mañana muy interesante que recomendamos a todos los que os interese profundizar en el mundo de Tintín. ¡Y la entrada es libre!




Cuándo: Sábado 16 de febrero del 2019.
Horario: 9:30 a 13:30h
Dónde: Facultat de Comunicaició i Relacions Internacionals Blanquerna
            Plaça Joan Coromines, Barcelona
Coordinación: Antoni Castells i Josep Rom
Con la colaboración de Zephyrum Exclusivas